托福培训学校-环球托福[环球教育旗下品牌]

SAT阅读解析之长难句分析及练习(上)

2014-04-01 18:47| 来源:环球SAT

摘要: 今天,环球托福为大家带来了SAT阅读解析之长难句分析及练习(上),尽情期待SAT阅读解析之长难句分析及练习(下)。
上海环球托福春季班
我们知道,在 SAT 考试中,难句具有以下特征:修饰性成分过多、固定短语被分割、双重否定句、倒装句。 其中,符合修饰性成分过多的句子最为常见。比如,

修饰性成分过多的句子:
For instance, the very women who had been drawn to him by the penetrating intuition of the female heart that he showed in his novels were appalled to discover how insensitive and awkward the real man could be.

固定短语被分割的句子:
Under the force of this view, it was perhaps inevitable that the art of rhetoric should pass from the status of being regarded as of questionable worth because although it might be both a source of pleasure and a means to urge people to right action, it might also be a means to distort truth and a source of misguided action to the status of being wholly condemned.
双重否定句:
However, it is naïve to  assume  that  an y culture’s  his tor y is  percei ved  without subjective prejudice.

倒装句:
Only when a system possess natural or artificial boundaries that associate the water within it with the hydrologic cycle may the entire system properly be termed hydrogeology.

大脑容量+干扰能力

1.
The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential.
[句子主干] The methods come into being to preserve aspects.
[语法难点] 除去所有的修饰成分,只剩下句子的主干。第一个 that 引导的定语从句,先行词是 methods, 第二个 that 引导的定语从句先行词是 aspects,做 perceives 的宾语(所以 that 可以省略),第三个 that
是指示代词,表示“那个”社会。
[] 一个社会设计出来保存自己的方法得以形成,从而用来保持那个社会认为最重要的一些方 面。
 
2.
Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.
[句子主干]  Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased „shareholders as a
class, (which was) an element„
[语法难点]本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和 of 结构限定,并 且分句是由两个 and 相连的 3 个部分组成的。分句 an element„landowners 又带有两个定语从句,一个
是(which was)representing„ ,另一个是(which was)detached„。
可见,定语从句的难点在于经常省略“引导词+be”的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。
[句子翻译] 对资本和企业的这种大规模的非个人操纵大大增加了股东作为一个阶级的数量和重要性。 这个阶层作为国计民生的一部分,代表了非个人责任的财富与土地及土地所有者应尽义务的分离,而
且也几乎与责任管理相分离。
 
3.
That nineteenth--century French novelist Honore de Blazac could be financially wise in his fiction while losing all his money in life was an irony duplicated in other matters.
[句子主干] That„..was an irony
[语法难点] 这是一个由 that 引导的主语从句,从句又由于两部分组成,“financially wise in his fiction”, “losing all his money in life”由 while 隔开,表示转折。duplicated:复制,复写
[句子翻译] 十九世纪法国小说家巴尔扎克虽然在现实生活中身无分文,但是在他的小说里面他却显得
很有经济头脑,这样的讽刺在他的其他事情上面也有体现。
 
4..
There is nothing wrong with attempting to make the often difficult and complex findings of science available to a wider audience.
[句子主干]:make„available„to„
[语法难点]:多个限定成分使读者搞不懂句子要讲什么,将此句中的修饰成分去掉---- There is nothing wrong„to make„. findings of science available to a wider audience.
[句子翻译] 试图将科学上难解和复杂的发现变的广为人之没有什么不对。
 
5..
Few ideas are more deeply entrenched in our political culture than that of impending ecological doom.
[句子主干]:few„.are more„„than„.
[语法难点]: 可能的生单词 entrench: 确立,建立;impending:即将发生的,迫近的。此句较短,主要的 语法点涉及比较级。如果将 in our political culture 前置或者后置,更有助理解。
[句子翻译]很少有观念比即将来临的生态灾难更深刻的建立在我们的政治文化生活中。
 
6.
She circulated a petition for a meeting in 1858 to protest an impending execution and to support a law making life imprisonment the punishment for capital crime.
[句子主干] She circulated a petition to„., and  to
[语法难点] petition:请援书,陈情书;life imprisonment:终身监禁;
capital crime:死刑,a law making life imprisonment the punishment for capital crime. 其中 making 所引导 的句子做 law 的定语,相当于 which make„.,that  make„..一般情况下,动名词做定语表示与所修饰
词是主谓关系,过去分词做定语则表示与所限定成分是动宾关系。在此句中,还要注意 make 的多重
用法。
[句子翻译] 她散布了一个请愿书,以在 1858 年举行集会反对即将执行的死刑,并且支持用终身监禁代 替砍头刑法。

以上,即是本次环球托福为大家带来了SAT阅读解析之长难句分析及练习(上),尽情期待SAT阅读解析之长难句分析及练习(下)。